Youtube chips: fast subtitle creation
Google never ceases to amaze (wrote earlier about the recognition of text in a video ). It was necessary to add subtitles to the video for translation into other languages. To put it mildly, there was no experience in creating subtitles. I started reading special forums, fluently studying special programs for creating subtitles (Subtitle Edit and others).
I remember that you can upload external subtitles to your YouTube videos. Poking around with the subtitle editor, I found a convenient feature - Synchronization of text with video .
The bottom line. Using this chip, you can type text while watching a video, and all time codes (start and end time of subtitles) will be placed automatically. About this a little more
- Well, first you need to upload your video to youtube)) In the video manager, click the " Change " button on the desired video, we get to the " Information and Settings " menu. Select the subtitles tab . Choose the language of the video.

- We press the treasured button " Synchronize text with video " (here you can download subtitles from an external file or use the standard youtube subtitle editor)

- The process of typing subtitles very much resembles ordinary typing from audio materials. Used hot keys for controlling the process:
Shift + Spacebar - Pause / Play
Shift + Left Arrow - In 5 minutes ago
As there is a check mark " pause, when I type " - that is what I liked most. Having adapted, you can very quickly type text from a video, since the player itself will stop when you start typing, that is, the use of hot keys is minimized.
This is what the process of synchronizing text with video looks like - After creating a video, you can correct your subtitles in the editor, change time codes, upload in different formats (for example, to “finish” subtitles on special software).
- When adding a new language in subtitles, you can immediately do simultaneous translation of already created subtitles in the original language.

Conclusion:
Of course, there are also disadvantages. Such automatic synchronization is fraught with abrupt transitions of subtitles, a time shift, illogical rupture of sentences and other surprises. This can be finished later if necessary. But for rough subtitles this option is quite worthy.