The quality of online translators
There is a stereotype that all products are better on Google than their competitors - Google (search engine) is looking better for Yandex, Yahoo and MSN; GMail presents a mail service better than mail.ru or hotmail, etc. Apparently I became one of the victims of this stereotype. When translating, I usually use a translator from Google , but he did not know one word, the translation of which was unknown to me either. I remembered about the domestic online translator translate.ru and translated the phrase to them - he knows such a word. I decided for the sake of interest to try to translate several sentences for comparison in both.
Example number one (translate.ru on the left, translate.google.com on the right): Example two (translate.ru on the left, translate.google.com on the right): As you can see from these examples, the adequacy of the translation of these two concrete sentences domestic resource is better. Of course, a sample of the two sentences is not enough to evaluate and compare the quality of the translation as a whole, but it still makes you think about the stereotype of the leadership of the quality of Google products in all areas that represent its services.
Example number one (translate.ru on the left, translate.google.com on the right): Example two (translate.ru on the left, translate.google.com on the right): As you can see from these examples, the adequacy of the translation of these two concrete sentences domestic resource is better. Of course, a sample of the two sentences is not enough to evaluate and compare the quality of the translation as a whole, but it still makes you think about the stereotype of the leadership of the quality of Google products in all areas that represent its services.