Does Habrahabr need a separate hub about IT terminology?

    Blogger Antorix published in the hub " Yandex " blogozapis "Yandex? Yandex money? Yandex money? Yandex money? ” (July 25, 2011), which readers met with approval (rating +33 ).

    The same blogger published in the hub, " the Google » blogozapis " Why hesitate, Google? ”(August 12, 2011), which readers met with even greater approval (rating +232 ).

    Last night the same blogger advertised his blog (“ Notes of a grumbling translator»), And it can be noted that this saddens a lot of the local audience: why, they say, is this translator not writing on Habrahabr his notes on translations of IT terminology?

    But in what hub would it be possible to publish and discuss such reasoning on Habrahabr? Well, you know, the main problem. After all, it is clear that the terminology of Google and Yandex AntorixI could first rightly criticize Habrahabr because only because by the way the hubs of the same name turned up. But this could not have happened. It seems to me, therefore, that a separate hub dedicated to IT terminology - and terminology in general (and not just translations only) would not hurt Habrahabr, because sometimes I want to raise the question not only about how to translate a particular term (from English or another language into Russian), but also the question of what should be called one or another IT novelty of a completely domestic origin (and just the discussion about Yandex.Money can serve as an example of this second option).

    I must also say right away that Antorix , in any case, is not the only one on Habrahabr who loves searching and discussing a translation or term, bright and capacious, able to be remembered and imposed in the mind. For example, we can recall how the translation “ multi-touch ” for the term “multi-touch” was invented by Sergey Moskalenko in 2007 for the article “ Ritual dances around the iPhone ”, and on Habrahabr it was popularized first by murr ( in March 2009 ), then I ([ 1 ], [ 2 ] and others). Sometimes, more than one and a half hundred comments are evoked by one or another translation, and of these, at least half are not uninteresting.

    That's why I want to have a separate hub in which one could always reason or read about what to call the Oculus Rift (is it a helmet? Are there glasses, is there anything else?), With which the name nyash mesh ” is rhymed , what translations of the term cross-platform or “hands-free” into Russian are possible , and why transliteration has taken root instead.

    Therefore, a survey.

    Postscript:   by the results of the survey established hub " Terminology of IT ». Thanks for the support.

    Only registered users can participate in the survey. Please come in.

    Does Habrahabr need a new hub “IT Terminology”?


    Also popular now: