Volver al inicio

168-FZ: cómo adaptar sitios web e interfaces al idioma ruso

El artículo explica cómo la Ley 168-FZ afecta a los productos digitales, exigiendo prioridad al idioma ruso en la información pública. Se discuten áreas de riesgo, multas, áreas grises con términos técnicos y una lista de verificación de adaptación. El material está destinado a desarrolladores y equipos de producto.

168-FZ: nuevas reglas para sitios web y apps — qué cambiar
Advertisement 728x90

# Ley Federal 168-FZ: Adaptación de interfaces digitales y anuncios a requisitos del idioma ruso

La Ley Federal 168-FZ, que entra en vigor en 2026, prioriza el ruso en la información pública para consumidores, afectando interfaces de sitios web, apps y publicidad. Los equipos de producto y desarrolladores deben revisar términos extranjeros en segmentos B2C para evitar multas y escrutinio regulatorio.

Quién debe cumplir

La Ley Federal 168-FZ modifica las leyes de protección al consumidor y se aplica a empresas que tratan con particulares. Áreas clave:

  • Productos B2C: suscripciones, marketplaces, servicios al consumidor.
  • B2B con elementos B2C: páginas de aterrizaje o planes para autónomos y freelancers.

Zonas de alto riesgo donde solo inglés no sirve:

Google AdInline article slot
  • Publicidad: banners, publicaciones promocionales, emails, carteles.
  • Información de productos y servicios: páginas de aterrizaje, precios, listados de marketplaces, ofertas públicas.
  • Interfaces de usuario: nombres de secciones, botones, estados de pedidos, notificaciones.

Ejemplo de adaptación:

  • Antes: banner "BLACK FRIDAY SALE −50%", botón Checkout.
  • Después: "Black Friday Sale −50% (Black Friday Sale)", "Realizar pedido (Checkout)" con estilos coincidentes para ambos idiomas.

Lo que la ley no cubre:

  • Código, nombres de variables, comentarios, logs.
  • Herramientas internas como Jira o Confluence sin acceso al consumidor.
  • Documentación técnica para desarrolladores: especificaciones API, diagramas de arquitectura.
  • Materiales enfocados en ingenieros, salvo que sean anuncios.

Multas y riesgos por incumplimiento

Aunque la 168-FZ no establece multas nuevas, se vincula a normas existentes del Código de Infracciones Administrativas (CoAO). Las sanciones varían:

Google AdInline article slot
  • Incumplimientos generales (Art. 14.8 Parte 1 CoAO): advertencia o multa de hasta 10.000 RUB para LLC.
  • Venta de bienes/servicios (Art. 14.5 Parte 1 CoAO): hasta 40.000 RUB para LLC.
  • Incumplimientos publicitarios (Art. 14.3 CoAO): hasta 500.000 RUB para LLC.

¿La verdadera amenaza? No solo multas, sino auditorías de FAS y Rospotrebnadzor por quejas, que pueden complicar el negocio. Audita tus materiales con calma, priorizando puntos críticos.

Áreas grises: términos técnicos y acrónimos

Los puntos complicados son términos sin equivalentes rusos directos o con estándares internacionales. Consejos para manejarlos:

  • Estándares técnicos: Wi-Fi, Bluetooth, USB, NFC, LTE, 5G — mantener como están; son estándar. En anuncios, añade contexto como "Wi-Fi ultrarrápido".
  • Acrónimos profesionales: API, SaaS, SLA, SSO, OTP — explícalos en el primer uso, p. ej., "interfaz de programación de aplicaciones (API)". Para audiencias masivas, sustituye por ruso cuando sea posible.
  • Nombres de productos/funciones: Mantén marcas registradas en latín. Para otros, añade descriptores rusos como "función SmartPay (pagos inteligentes)".

Evita que jerga interna (p. ej., dashboard, widget) se cuele en áreas visibles para usuarios: usa alternativas rusas claras.

Google AdInline article slot

Diccionarios oficiales y verificación de términos

Legalmente, una palabra se considera rusa si está en diccionarios aprobados por el gobierno:

  • Diccionario Ortográfico Ruso.
  • Diccionario de Pronunciación Rusa.
  • Diccionario de Palabras Extranjeras.
  • Diccionario Explicativo del Idioma Estatal Ruso.

Usa herramientas en línea que agregan estos para verificaciones. Si tienes dudas:

  • Busca en el diccionario de palabras extranjeras.
  • Si no está, revisa ortográfico o explicativo.
  • Si sigue ausente, sustituye por ruso o añade explicación.

Esto minimiza riesgos y asegura cumplimiento.

Lista de verificación rápida para cumplimiento

Si la ley está vigente y no estás listo, aborda esta lista priorizada:

  • Campañas publicitarias (crítico): Pausa o reescribe materiales con términos como SALE, Cashback, Premium sin versiones rusas.
  • Páginas clave de aterrizaje y ventas (crítico): Audita titulares, botones (p. ej., Buy, Checkout), niveles de precios (Pro, Enterprise): rusifícalos o añade equivalentes.
  • Ofertas públicas y términos (crítico): Asegura que acuerdos de usuario, envíos/devoluciones estén claros en ruso, sin anglicismos sin explicar.
  • Listados de productos en marketplaces (alta prioridad): Revisa descripciones/especificaciones, añadiendo ruso para términos extranjeros.
  • Interfaces de usuario (prioridad media): Audita secciones, botones, estados, notificaciones: cambia a ruso.

Lecciones clave:

  • 168-FZ prioriza ruso en info para consumidores, pero no prohíbe inglés.
  • Riesgos calientes: anuncios, materiales de ventas, UI B2C.
  • Multas hasta 500.000 RUB por fallos publicitarios; las auditorías son la gran preocupación.
  • Maneja términos técnicos con cuidado: mantén estándares, explica otros.
  • Verifica con diccionarios y herramientas oficiales.
  • Empieza por auditorías de anuncios y páginas núcleo para reducir riesgos.

— Editorial Team

Advertisement 728x90

Leer después