Ruština v IT rozhraních: požadavky zákona od 1. března 2026
Od 1. března 2026 platí článek 10.1 zákona o ochraně práv spotřebitelů, který vyžaduje, aby veškerá ne reklamní veřejná informace pro spotřebitele byla přístupná pouze v ruštině. Tento požadavek se týká webových stránek, mobilních aplikací i rozhraní SaaS produktů – tedy tlačítek, nabídek, popisů tarifů nebo cookie-banerů. Rospotrebnadzor potvrdil, že internetové zdroje jsou považovány za veřejné prostory. Výjimku tvoří registrované obchodní značky a názvy produktů jako Kaspersky nebo JetBrains, které mohou zůstat v původním jazyce.
Zákon neplatí pro B2B komunikaci mezi právními osobami, ale SaaS produkty s předplaceným přístupem pro fyzické osoby padají pod riziko, pokud jejich veřejný obsah směřuje k koncovým uživatelům.
Výjimky pro obchodní značky
Obchodní názvy a ochranné známky podle bodu 4 článku 10.1 Zákona o ochraně práv spotřebitelů se nepřekládají. Registrace u Rospatentu zaručuje prioritu od data podání žádosti; proces trvá 10–18 měsíců. Ochrana je však platná pouze v těchto třídách MKTU, které byly uvedeny při registraci.
Příklad problému:
Produkt s anglickým názvem jako technické zadání v bezpečnosti, ale více než 40 prvků rozhraní (tlačítka Sign up, nabídka Features, tarify Enterprise) vyžadují překlad. Uživatelský text kolem značky je informací pro spotřebitele.
Zkontrolujte rejstřík: rozšíření produktu do nových tříd MKTU vyžaduje další registraci.
Hranice mezi chráněným a překládaným obsahem
Test na typickém SaaS webu odhalil porušení:
- Logotyp Flowtrack (TZ) – povoleno
- Tlačítko Sign up for free – vyžaduje ruštinu
- Nabídka Features – překládat
- Tarif Enterprise plan – překládat
- Podpůrná sekce v patičce – překládat
- Cookie-baner We use cookies. Accept – překládat
Ustanovené přejímky podle slovníku Ústavu jazyka ruského AV ČR (ruslang.ru) lze ponechat: dídžitál, networčing, trékér. Bez slovníkového potvrzení – dashboard, feature, update – musí být přeloženy.
URL cesty (/dashboard) jako technické identifikátory nejsou pod zákonem, na rozdíl od nadpisů stránek.
Reklama vs informace: jiná pravidla
Reklamní bloky jsou řízeny zákonem o reklamě a zákonem o státním jazyku: anglický text musí být duplikován v ruštině s identickým písmem, barvou a velikostí. Informační prvky (navigace, návody) musejí být pouze v ruštině.
| Typ obsahu | Požadavky |
|--------------|------------|
| Reklama (baner Try Analytics Pro) | Duplikace v ruštině identická |
| Informace (Features: Real-time dashboard) | Pouze ruština |
| Přechodné (promo na landing page) | Ruština hlavní + angličtina volitelná |
V rozhraních s integracemi (Slack, Jira) překládejte své texty: «Otevřít v Slacku», ale názvy služeb jako TZ ponechte.
Rizika a sankce
Porušení spadají pod část 1 článku 14.8 zákona o správních přestupcích: pokuta 5–10 tisíc rublů pro organizace. Pokud jde o reklamní blok, může být pokuta až 500 tisíc rublů podle článku 14.3. Kontroly iniciují stížnosti libovolného návštěvníka webu.
Reputační ztráty jsou větší: zprávy o pokutách za anglické rozhraní škodí IT značkám.
Praktické kroky ke shodě s předpisy
- Audit TZ: Potvrďte registraci, třídy MKTU; podávejte žádost, pokud je to nutné.
- Skenování textů: Automatické hledání latinky v tlačítkách, nabídkách, push zprávách, chybách; ruční kontrola.
- Slovníkový kontrolní systém: Vyloučte nepoužívané termíny jako dashboard.
- Rozdělení bloků: Reklama – duplikace, informace – pouze ruština.
- Dokumentace: Nařízení o opatřeních pro shodu, jmenování odpovědné osoby, instrukce.
Automatizujte audit skripty pro cyrilici/latinku pro rychlé pokrytí.
Co je důležité
- Obchodní značky jsou chráněny, ale texty v rozhraní nejsou: překládejte tlačítka, nabídky, banery.
- Veřejné weby a aplikace pro spotřebitele jsou pod zákonem; čistý B2B bez fyzických osob je výjimka.
- Pokuty jsou malé (5–10 tisíc rublů), ale reputace a budoucí praxe představují riziko.
- Ustanovené termíny (trékér, dídžitál) podle ruslang.ru lze ponechat.
- Reklama se duplikuje, informace – pouze ruština.
— Editorial Team
Zatím žádné komentáře.